Shenfeng Chen:“entrepreneurship” which i understand

浏览量:364.0万次 发布时间:2017-12-01 14:01 来源:CVNTV 作者:Tony Zhao
The chief talent of an entrepreneur is to find and nurture talent.

The foremost aptitude of an entrepreneur lies in identifying and nurturing talent. In early 2016, Chen Shaofeng, a leading scholar in cultural industries, appeared on China Culture Window to delve into the convergence of “Internet Plus” and the future of cultural sector development. In the program ‌2016: Dialogue with Chen Shaofeng (Part 1)‌, the discussion traces his interdisciplinary journey across multiple fields, revealing:

  • His pathway into cultural industry research;
  • His perspective on the growth potential of cultural industries;
  • Criteria for enterprises meriting investment;
  • Qualities defining enterprises worthy of sustained commitment.
企业家最主要的才能是发现人才,培养人才。2016年初陈少峰做客中国文化视窗,畅谈互联网+和文化产业的发展未来。《2016,对话陈少峰》上,本期节目从陈少峰在多个领域的跨界谈起,听他讲述进入文化产业研究的道路;他怎样看待文化产业的发展前途;什么样的企业值得投资?什么样的企业值得坚持?

Professor Chen Shaofeng‌ serves as Deputy Director of the ‌Peking University Institute for Cultural Industries‌ and Doctoral Supervisor at Peking University’s Department of Philosophy. His research encompasses cultural industries, management philosophy, social justice, and ethics. Concurrently, he holds the position of Deputy Director at the ‌Ministry of Culture–Peking University National Research Base for Cultural Industries Innovation and Development‌ and serves as Convenor of the ‌China Cultural Industries 30 Forum‌.13

Professor Chen has extensively contributed to national and municipal policy development, engaging in research and strategic planning for cultural industries, sports, animation, film, cultural exports, and youth cultural development. He has overseen the formulation of cultural industry cluster plans for multiple cities and crafted development strategies for major cultural enterprises. Additionally, he moderates high-level forums and talent development initiatives within the cultural sector.

陈少峰,北京大学文化产业研究院副院长;北京大学哲学系博导;一个研究文化产业、管理哲学、社会正义与伦理学的哲学系教授。文化部-北京大学国家文化产业创新与发展研究基地副主任,中国文化产业30人论坛召集人。陈少峰教授多次参与国家部委和省市有关文化产业政策、体育产业、动漫、电影、文化出口、青少年文化建设等领域的课题研究或者发展规划的制定,为许多城市主持文化产业集聚园策划和大型文化企业的发展战略规划,并且主持文化产业发展的重要论坛研讨和高级文化经营人才项目。
Host:‌ Welcome, Dean Chen, to China Culture Window. As a renowned scholar in cultural industries and Deputy Dean of the ‌Peking University Institute for Cultural Industries‌, your expertise spans finance, film, animation, and numerous other sectors. Simultaneously, you maintain your role as a professor in the Department of Philosophy at Peking University. How do you reflect on such multidisciplinary expertise?
主持人:欢迎陈院长做客中国文化视窗。您为人熟知是作为文化产业领域的研究专家,作为北京大学文化产业研究院的副院长,您涉猎的领域又涵盖了包括金融、影视、动漫很多歌领域,您自身又是北大哲学系的教授,您是怎么看待自己的这种跨界?

Prof. Chen Shaofeng: I currently see myself as someone navigating two seemingly contradictory fields: on one hand, I study ethics, urging people not to overly prioritize economic gains; on the other, I research cultural industries, emphasizing the necessity of valuing economic benefits—because my work involves business models. Academically, this translates to examining the interplay between righteousness  and profit . At times, this duality feels inherently paradoxical.

Conflicts do arise, especially as China advocates for the unification of economic and social ( benefits/effects) Fundamentally, this touches upon values: we observe that many in our society focus excessively on material gains while lacking spiritual pursuits—or even regressing in this regard. My research tackles these issues, exploring innovative ways to articulate and reconcile such tensions.

Thus, from this perspective, my work revolves around confronting contradictions, continuously seeking a balanced viewpoint that acknowledges the conflicts while striving for (rationality/legitimacy)in resolution.

陈少峰:我现在是把自己看成是研究两个比较纠结的方向的,一个是研究伦理学,告诉大家不要太注重经济利益,另一方面研究文化产业,告诉大家一定要重视经济利益,因为我研究商业模式,所以从研究的角度来说,就是研究义和利,一边研究义一边研究利,所有有时候就说自己是否过于纠结了。问题有时候会发生冲突,目前国家也讲经济效益和社会效益的统一。其实我们还是涉及到一个内容就是价值观的问题,我们还会觉得我们这个国家有很多人,过于注重物质利益,在精神的追求上比较薄弱,甚至有所不足,我们就研究这些问题,所以我们来考虑用什么方式来表达,一直要不断的探寻,不断的创新,所以如果从这个角度上来说,是面对比较纠结的问题,不断思考,争取能找到一个比较合理的平衡,冲突的角度来建立一个视角和观点。
Host:‌ Suppose an entrepreneur faces developmental challenges in their cultural industry venture. If they ask you, “Dean Chen, what should I do?” Would your initial approach involve addressing their fundamental mindset through ‌ethics and values‌, or would you recommend they prioritize ‌closing funding gaps‌ to pursue development first?
主持人:比如说一个人的产业遇到了发展的问题,如果他在这个时候问您,说陈院长我该怎么办。您会首先从伦理从价值观的角度解决他思想思路的问题,还是这个时候您会建议他补充资金的缺口,首先求发展?

Prof. Chen Shaofeng: There’s profound wisdom in that old adage: “Money can’t buy everything, yet nothing gets done without it.” The principle of treating root causes before symptoms is logically unassailable. But take toothache as an example—no one would suggest improving immunity first when immediate pain relief is needed.

This paradox reveals the necessity for dual-perspective governance. While excessive focus on economic gains is detrimental, total neglect of material foundations invites operational paralysis. The optimal path lies in dynamic equilibrium.

陈少峰:记得以前有一种说法我觉得很有道理,“金钱不是万能的,没有金钱是万万不能的。”我们要先治本然后治标,从逻辑和道理上来讲,肯定是这样的。一个人不能太注重经济利益,但是如果他一点都不注重经济利益的话,他可能会被某些问题所困扰。所以我想一个人应该是平衡点儿比较好。纯粹的理想主义者,估计会遇到经济问题的困扰。那么过于重视物质利益的人,赚钱达到一定程度的时候,你会发现金钱给你带来的满足其实是很有限的,还是有很多其他的内容,比方说荣誉啊评价啊,一个人应该有两方面的平衡,追求一种社会荣誉和内心的丰富性,当然也追求在生活的方面更宽裕,事业上有金钱上的支持,这样更加完满一些。
Host:‌ So essentially, he must recruit talent. But is such talent merely an implement to execute his vision with maximum efficiency—or something more?
主持人:这一点就是说他要找到人才,这个人才是不是像工具一样,要能够最好的实现他的想法?
Prof. Chen Shaofeng:What we now call “executors” address a core dilemma: when an entrepreneur conceives an idea yet lacks execution capacity. Consider global corporations—most began as family businesses but inevitably transition to professional managers. Why? Entrepreneurs excel at ‌strategic discovery‌ (identifying talent) but often falter in ‌operational scaling‌ (leading large organizations). Their genius lies in recognizing capable individuals, not in micromanaging masses.
陈少峰:我们现在叫执行者,比如说他(企业家)有想法,自己执行力不够,我们举个例子,世界上大的企业,一开始都是家族企业,但是最后都会把它交给职业经理人,因为企业家比较善于发现人,但是不善于带领带领那么多人,做那么大的企业。他善于管人,他会去发现人。历史上有这么个例子,说刘邦问韩信,你能带多少兵?韩信说多多益善,士兵都给我,越多越好。刘邦很生气,说,这么说你的才能比我还强?韩信说,不是啊,我善于带兵,而你善于带将。
Host:‌ So does engaging in the cultural industry necessarily translate to huge profits?
主持人:那是不是做文化产业就赚的特别多?
Prof. Chen ShaofengReal estate may yield quicker profits initially, while cultural industries often start with losses or even negative returns—that’s the stark contrast. Succeeding in cultural sectors demands ‌strategic patience‌: you must plan year by year for the future. Profitability isn’t guaranteed by patience alone; it requires ‌foresight‌ and ‌strategic thinking‌—a structured approach to build foundations for long-term growth.World-class corporations and savy investors, much like visionary entrepreneurs, prioritize ‌equity investments‌ over short-term projects. They invest in businesses, not fleeting ventures promising instant returns within two years. Why? Because enterprises appreciate in value over time. Thus, elite investors target equity—especially in companies led by entrepreneurs committed to sustainable development. Our core principle? Focus on ‌compounding-value enterprises‌ with tangible futures.
陈少峰:就是说做房地产可能一开始赚钱比较多,做文化产业可能一开始都是不赚钱甚至是赔钱的,这就是区别。所以做文化产业你要你要有耐心,要有战略思维,就是要考虑到一年一年以后怎么办?不是说你有耐心就能赚钱,你还要有前瞻性还要有战略性思维,要有一套东西让你为将来谋篇布局。所以世界上好的公司,好的投资公司跟企业家一样,都是投什么?投企业的股权,不投你这个项目,不投你两年就能做成的一件事,他投你的企业。因为企业会越来越值钱,所以好的投资人他投股权,特别是投资很重视企业发展的企业家的企业,所以我们有一个基本的基本共识,就是我们要做那种既有积累性增值性的企业,要有未来!