Cheng Guanjun, Editorial Director of Theory Net at the Party School of the Central Committee of the CPC, member of the China Writers Association, seasoned media professional, and renowned cultural scholar, has continuously covered the National People’s Congress (NPC) and Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) sessions as well as CPC National Congresses for years. His insights into China’s reform and top-level design are crystallized in his work China on the Path to Good Governance, which explores multidimensional aspects of national governance since the 18th CPC National Congress.
Over the past decade, he has persistently interviewed and probed China’s leading entrepreneurs, compiling their reflections and epoch-defining assertions in Entrepreneurs’ Analects. He contends that after 35 years of reform and opening up (since 1978), Chinese entrepreneurs have undergone a historic evolution—emerging from nonexistence, scaling from small beginnings, multiplying in number, strengthening from fragility, and progressing from affluence to influence18. Now, he asserts, is the moment for them to develop their own intellectual framework.
程冠军,中央党校《理论网》采编中心主任,中国作家协会会员,资深媒体人,知名文化学者。连续多年采访全国两会和党的代表大会,他洞察中国改革顶层设计,《走向善治的中国》他将和我们分享十八大以来国家 治国 理政 的多个侧面;十多年来他更从未停止对中国顶尖企业家的采访和追问,用一本《企业家论语》集中展现了中国企业家的所思所想和时代论断。他认为,改革开放35年后,中国企业家经历了从无到有、从小到大、从少到多、从弱到强、从富到贵的历史性转变,现在是到了该有思想的时候了。
Cheng Guanjun, Editorial Director of Theory Net at the Party School of the Central Committee of the CPC, member of the China Writers Association, seasoned media professional, and renowned cultural scholar, has continuously covered the National People’s Congress (NPC) and Chinese People’s Political Consultative Conference (CPPCC) sessions as well as CPC National Congresses for years. His insights into China’s reform and top-level design are crystallized in his work China on the Path to Good Governance, which explores multidimensional aspects of national governance since the 18th CPC National Congress
Over the past decade, he has persistently interviewed and probed China’s leading entrepreneurs, compiling their reflections and epoch-defining assertions in Entrepreneurs’ Analects78. He contends that after 35 years of reform and opening up (since 1978), Chinese entrepreneurs have undergone a historic evolution—emerging from nonexistence, scaling from small beginnings, multiplying in number, strengthening from fragility, and progressing from affluence to influence18. Now, he asserts, is the moment for them to develop their own intellectual framework
追溯历史我们会发现,中国的企业家精神与中华民族伟大复兴相伴而生一脉相承。自鸦片战争开始,积贫积弱的旧中国被西方列强瓜分豆剖,一批仁人志士开始探索实业救国的路子。也正是从那时起,中国出现一批著名的实业家,他们点燃了中国民族工业的希望之光。毛泽东在回顾我国民族工业的发展时曾说过,我国实业界有四个人是不能忘记的,他们是“搞重工业的张之洞,搞化学工业的范旭东,搞交通运输的卢作孚和搞纺织工业的张謇。”实业救国,服务社会。——这就是中国第一代企业家的精神追求。
In the early years of the People’s Republic of China (PRC), a generation of industrialists prioritized national interests, responded proactively to the Party and the government’s call, and participated in public-private joint operations, vigorously supporting socialist revolution and construction.Since the launch of reform and opening up, pioneering representatives from the non-public sector have ventured into uncharted waters with pioneering spirit, emerging as vital forces driving economic transformation.Through three historic phases—revolution, construction, and reform—the Chinese nation, long tempered by hardships, has achieved epochal leaps: from standing up and growing prosperous to becoming strong. Across these monumental strides, entrepreneurs’ contributions remain indelible. Particularly since reform and opening up, they have served as active participants and practitioners of this great endeavor
新中国成立初期,一大批民族企业家以国家利益为重,积极响应党和国家的号召,参与公私合营,有力地支持了社会主义革命和建设。改革开放以来,一批非公有制经济代表人士以敢吃螃蟹的精神弄潮商海,成为推动改革和经济发展的重要力量。历经革命、建设、改革三个历史时期,久经磨难的中华民族终于实现了从站起来、富起来到强起来的历史性飞跃。在这三个历史性飞跃的进程中,企业家们功不可没。尤其是改革开放以来,企业家更是这场伟大实践的积极参与者和践行者。
Heroes emerge in response to their times, and heroes propel their times forward. The tide of reform and opening up has spawned, tempered, and forged China’s new-era entrepreneurs. Among them stand captains of state-owned enterprises and standard-bearers of private ventures—all constructors of the cause of socialism with Chinese characteristics.
Under the resolute leadership of the Communist Party of China (CPC), these pioneers have striven alongside the people with tenacity and innovation, elevating China to the world’s second-largest economy and achieving moderate prosperity nationwide.
In recent years, as Chinese enterprises and brands advance globally, the international stage increasingly resonates with Chinese elements and China’s presence.
时势造就英雄,英雄推进时势。改革开放大潮催生、锻炼和造就了中国新时代的企业家群体。这其中有国有企业的领军人物,也有民营企业的典型代表,他们都是中国特色社会主义事业的建设者。在中国共产党的坚强领导下,这些建设者们和全国人民一道艰苦奋斗、锐意进取,把我们的国家建设成了世界第二大经济体,人民生活基本实现小康。近年来,伴随着中国企业、中国品牌逐步走向世界,国际舞台上开始有了更多的中国元素、中国声音。
Today, under the resolute leadership of the Central Committee of the Communist Party of China with Comrade Xi Jinping at its core, we are advancing decisively to secure a decisive victory in building a moderately prosperous society in all respects, striding confidently on the new journey toward the great rejuvenation of the Chinese nation。
In this new historical phase, Chinese entrepreneurs must engage with greater vigor in the currents of the era—comprehensively deepening reform and advancing economic development. As creators of social wealth and vital drivers of innovation, their mission demands not only capability in action but also ideological and spiritual guidance.
今天,以习近平同志为核心的党中央正带领我们决胜全面小康,阔步前行在中华民族伟大复兴的新征程。在新的历史时期和发展阶段,中国的企业家应该以更加良好的精神状态投身全面深化改革和经济建设的时代洪流。企业家是社会财富的创造者,同时也是社会创新的重要推动者,创造财富和推动创新不仅需要行动的能力,更需要思想和精神的引领。改革开放近40年来,中国的企业家从无到有,从小到大,从少到多,从弱到强,如今确实已到了应注重思想和精神建设的历史时期。
A nation’s true prosperity lies not merely in material abundance, but equally in spiritual richness10. China’s journey—from standing up and growing prosperous to becoming strong—embodies not only economic advancement but also the fortification of its spiritual and cultural foundations.
Century-spanning enterprises endure through generations precisely because they inherit and perpetuate enduring spirit and culture16. Today, our emphasis on fostering entrepreneurial spirit extends beyond creating a society that respects and inspires enterprise; it aims to cultivate diverse spiritual and cultural wealth, steering the social ethos toward ever-greater vitality and health.